Překladatelský oříšek ze světa Androidu aneb jak byste přeložili výraz ‚pattern‘
17. března 2009
Svůj e-mail můžete zaslat naší PR agentuře: google_cz@havaspr.com
Jedná-li se o urgentní záležitost, můžete využít telefonní číslo: +420 220 397 600
Pokud nejste zástupce médií, není v našich silách vám odpovědět.
V případě ostatních dotazů navštivte centrum nápovědy.
4 komentáře :
A já myslel že čeština pro android už je hotová ;o)
Ne, vážně je super že se radíte s veřejností. Tak ať vám to jde hezky od ruky ;o)
Osobně mi nevadí angličtina v Androidu... :) Ale budiž, pokud čeština bude dostatečně kvalitní, rád budu mít G1čku ve svém jazyce.
Jinak pro pattern rozhodně navrhuji "gesto" v rámci zachování Googlovské jednoduchosti... ;) 2 a více-slovné názvy bych úplně vypustil.
A co bezpečnostní kresba?
Škoda, že jsem na fotaz narazil až teď, když vidím v Androidu "gesto". :( Myslím si, že popisnější a zcela vhodný překlad je "tah", je to přirozené stejně jako tah štětce, pera atd. Protože přesně to se tam chce. Když vidí někdo nový neznalý obrazovku "odblokujte pomocí gesta", tak fakt nechápe, o co jde. :(
Okomentovat