Milí čtenáři,

Nedávno mnozí z vás zasáhli do lokalizace Androidu tím, že hlasovali, jak by přeložili anglický termín pattern. Pokud jste měli možnost používat telefon Android v češtině, asi už víte, že jsme se rozhodli pro překlad bezpečnostní gesto, případně jen gesto. Zvážili jsme řadu faktorů a jedním z nich byl také názor našich uživatelů – vás. Moc nás těší, že jste se ankety zúčastnili, a děkujeme. Pro pořádek shrnuji: V anketě hlasovalo 341 respondentů a gesto/bezpečnostní gesto preferovalo 98 z vás. Na druhém místě se ‚umístil‘ vzor se 79 hlasy a na třetím obrazec s 34 hlasy.

Mimochodem, jak se vám Android v češtině líbí?

Věřím, že do lokalizace našich služeb zasahujete rádi a zároveň doufám, že jsou mezi vámi zkušení uživatelé jedné z našich tzv. monetizačních služeb, a to Analytics. Mám tady totiž pro vás další anketu… :)

Víme, že služba Analytics není lokalizovaná zrovna nejšťastněji, a chtěli bychom to napravit. Zajímá nás, co si myslíte o překladu termínu bounce rate. (Jde o procento návštěvníků, kteří ihned po vstupu na určitý web tento web opustí.) Hledáme český termín, který splňuje následující podmínky: je srozumitelný i těm uživatelům, kteří se s Analytics teprve seznamují, a zároveň to je termín, který se v praxi používá, případně, pokud najdeme výraz nový, má potenciál se v praxi uchytit.

Hlasujte tedy, jestli byste:
  • zachovali současný překlad: míra opuštění
  • preferovali nový překlad: míra odražení
  • ponechali anglický termín: bounce rate
  • navrhovali jiný termín: (napište jaký)
Hlasovat můžete prostřednictvím tohoto formuláře.



Máte-li další návrhy ohledně překladu Analytics, určitě se nám ozvěte.

Díky.